EL CAMINO DE LA OLA

Me sumerjo en una exploración sobre mi condición de mujer, esposa y madre, dejándome acunar por el vaivén de sentimientos contradictorios que surgen, una y otra vez. Me invade el temor a que la mujer que también me habita termine, como al final del cuento de Julio Cortázar, “cerrando bien la puerta y tirando la llave” porque la madre ha ocupado todo; o que esa misma mujer termine devorándose a la madre, para recuperar un espacio que encontraría vacío. Me desdoblo y observo la lucha entre esas dos fuerzas que conviven, desplazándose, reprochándose, reclamándose, buscando mudar en la piel de la otra en forma continua. Y me encuentro en un territorio donde el pasado, presente y futuro se entremezclan, donde la lucha se percibe infructuosa. No importa quién estaba primero y quién llegó después. Es un territorio expandido. Ya no hay mujer sin madre. No hay madre sin mujer. Somos dos y somos una.

__

I delve into deep exploration of my inner life as a woman, wife and mother, letting the swinging contradictory feelings and emotions that arise again and again, cradle me. I fear the woman in me ends up either “closing the door and throwing the key away” as in Cortazar’s Casa Tomada, because the mother has taken it all, or devouring the mother in order to recover a space which she would then find out no longer exists. I unfold myself and observe the struggle between those two forces that cohabit, displacing, reproaching, questioning one another, continuously trying to shed into the other one’s skin. I find myself in a place where past, present and future intertwine, where the struggle is deemed useless. It does not matter who was first or who appeared later. It is an expanded land. There is no such thing as woman without mother, nor mother without woman. We are two. Yet one.